Rechercher
Fermer ce champ de recherche.
google-translate

Top 10 des faits intéressants sur Google traduction

Afin de permettre aux uns et aux autres de naviguer aisément sur internet, Google a instauré un nouvel outil dénommé Google traduction. Ce dernier a des fonctionnalités qui pourraient vous intéresser. Nous allons donc vous présenter 10 faits intéressants sur Google traduction.

10. Les faux pas figurent dans les traductions de Google traduction

Google traduction est sous la tutelle de nombreux systèmes robotiques dont l’éfficacité n’est nullement à cent pour cent fiable. Bien qu’ils soient dotés de multiples réseaux dans lesquels de nombreux linguistes, grammairiens et traducteurs ont mis en œuvre leurs potentialités, ce dernier reste faillible. Faisant la traduction littérale, Google traduction ne prend pas en compte toutes les tournures stylistiques que sont les figures de style, les jeux de mots, et surtout les mots aux sens équivoques.

Cela ne devrait sûrement pas vous étonner puisque quoi qu’on dise, l’intelligence artificielle ne peut au grand jamais suppléer celle humaine. Vous avez l’habitude de faire une confiance aveugle à Google traduction ? Vous savez, d’ores et déjà, qu’il faut rester sur le qui-vive pour ne pas être victime des caprices de ce système robotique.

9. Les statistiques de Google traduction ne sont pas véridiques

Ayant vu le jour en 2006, Google traduction, à ses débuts, n’avaient qu’une centaine d’utilisateurs. Aujourd’hui, ils estiment que ce système effectue la traduction de près d’une centaine de milliards de mots en une seule journée.

N’est-ce pas étonnant ? Si nous devons estimer ces multiples mots en termes d’une œuvre dont tout le monde a connaissance, nous pouvons sans doute désigner la Bible. Et ce n’est pas fini ! Ces chiffres équivalent à 128 000 bibles. Combien de personnes sont-elles lettrées ? Combien d’entre elles utilisent-elles internet, et de surcroît, Google traduction ? Ce sont des questions qui méritent une réflexion profonde.

8. Google traduction aide à mieux comprendre les textes

Google traduction est un outil presque indispensable pour comprendre de nombreux écrits. Il permet en effet de traduire les textes qui lui sont soumis sans aucun complexe particulier. Ce qui est plus intéressant, c’est que ce dernier participe même à la traduction des images.

Lorsque vous voyez une image portant une note écrite en une langue inconnue, vous pouvez la prendre en photo puis la soumettre à ce système de traduction. Sur ce, il reste indéniable que Google traduction œuvre activement et quotidiennement à la compréhension de nombreux textes.

7. Google traduction est le fruit de l’intelligence artificielle

Communément appelée IA, l’intelligence artificielle est l’œuvre des différents robots programmés pour agir de façon machinale et automatique. D’aucuns auraient pensé que ces multiples traductions qui s’effectuent à longueur de journée sont régies par des personnes travaillant à temps plein. Cela n’est qu’une idée assez fausse, puisque c’est le fruit d’une programmation assez sophistiquée pour répondre aux besoins des différents internautes. Même si cette idée n’est pas insolite pour les uns, ça pourrait bien l’être pour les autres. Dès lors, cela pourrait bien démystifier cette opinion qui serait largement partagée.

6. Google traduction prend en compte les critiques

Les critiques sont constructives, dit-on. D’une part, ils aident les uns à apprendre de leurs erreurs, et les autres, à se performer au fil du temps. Et d’autre part, de nombreuses personnes les prennent comme une diffamation, une atteinte à leur intégrité ou une manière d’œuvrer pour leurs chutes.

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, Google traduction prend en compte les différentes critiques de ses internautes. Bien évidemment, ils intègrent chaque avis appréciable de ses utilisateurs afin de mieux se performer. Qui pourrait imaginer qu’un système aussi réputé peut tenir compte des reproches ou des propositions des tierces personnes ? Et pourtant cela est véridique.

5. Google traduction facilite les achats en ligne

Considérée comme un patrimoine social, la langue est le moyen de communication par excellence. Vu les multiples langues parlées à travers le monde, il faut bien évidemment avoir la manie de comprendre ou de pouvoir comprendre celles dont la compréhension nous est inaccessible. Sur ce, Google traduction devient la solution idoine pour palier à ce désagrément dont bon nombre de personnes ont souffert au fil des années.

Lorsque vous allez sur une plateforme ou un site de vente en ligne, vous devez comprendre l’information qui y figure, quelle que soit la langue dans laquelle elle est écrite. Avec la traduction automatique que l’on active dans le paramétrage de chrome, vous pouvez avoir un texte originellement écrit en anglais  qui sera traduit en français. Ainsi, vous pouvez effectuer facilement votre achat.

Par ailleurs, il en est de même pour les achats en boutique ou n’importe où. Ceci parce que vous pouvez prendre les informations en photo ou les transcrire afin de les traduire. Cette traduction vous permettra de mieux comprendre les notes importantes sur le produit que vous voulez acheter.

4. International, Google traduction est polyglotte ou multilingue

Dès sa création, Google traduction ne faisait usage que de deux langues : l’anglais et l’arabe. Mais au fil du temps, il a étendu son champ d’action en proposant des traductions en d’autres langues aux internautes. Aujourd’hui, ce système embrasse plus d’une centaine de langues, à compter des langues les plus réputées à travers le monde, à celles locales et natales.

En avant, vous verrez l’anglais, et c’est d’ailleurs l’œuvre des Anglais puisque Google et tout ce qui y est affilié demeurent le fruit de leur acharnement. Ensuite, il y a le français, l’espagnol, le russe, l’arabe, le turc, le chinois et bien d’autres.

3. Les langues européennes sont plus adaptées à Google traduction

Sachant que c’est toute une programmation qui se cache derrière Google traduction, on ne doit aucunement être stupéfait en apprenants certains faits. Il faut noter qu’il y a certaines notes qu’il traduit automatiquement, puisque ces dernières lui étaient intégrées. Sur ce, il y a les citations, les proverbes, les adages et tant d’autres choses bien réputées et connues du public.

Puisque le système de traduction est majoritairement centré sur des langues européennes, il a alors une mémoire assez riche des diverses expressions venant de ces contrées. Cela reste l’œuvre des différents protagonistes de cette institution puisque nous ne pouvons agir qu’en fonction de nos connaissances linguistiques et culturelles.

2. Google n’utilise pas Google traduction pour ses projets

Loin de ce que l’on pourrait croire, Google même n’utilise pas Google traduction pour effectuer ses propres opérations. Cela ne paraît-il pas étrange ? Sans doute, oui. Cela reste la preuve vivante de la faiblesse de ce système auquel des milliers de personnes se fient. Sinon comment un producteur ne fera-t-il pas usage de ses propres produits ? Cette question reste une interrogation qui laisse réfléchir.

1. Google traduction a un système vocal

La traduction automatique qu’effectue Google traduction n’est pas que celles ayant rapport aux écrits. Ce système peut bien évidemment traduire des notes vocales, des discours et bien d’autres. Il suffit d’allumer le système vocal de Google traduction pour profiter de cette fonctionnalité.

Facebook
Pinterest
Twitter
LinkedIn
Email
Commentaires